ONE VOICE

     * ONE LOVE + ONE LIFE + ONE VOICE *        笑っていれば、イイコトあるよ  

Listening Log Apr.04

That Maria girl.
        by Michael, Roswell

会って間もない Maria が明らかにすでにちょっと気になってる Michael。
Max と Isabel に 「あのMariaとかいう女」 という感じ。
突っ張っちゃってかわいい^^


It's like...being who I am is gonna hurt her.
                        by Michael, Roswell

Maria と付き合い始めた後、のめりこんでっちゃう気持ちとは裏腹に警戒心を解くことのできない Michael が Maxに相談してるところ。
スナオになるのが人一倍ニガテな Michael のセリフなだけに、ちょっと心に残ります。


I just really don't do this.
Do what?!
                by Michael and Maria, Roswell

Maria に結局別れを切り出す Michael。
身の上事情 (彼はAlian) に家庭事情も加わって人間不信に陥っている Michael は他人と近い関係を持つのが大変苦手。
Maria が聞き返している Michael の言う “this” は遠まわしに Having Relationshi pのこと。
そういえば別のドラマにも似たようなやりとりがあったような…↓

I don't know how to do this, okay?!
                by Nathan, One Tree Hill

確かこの Nathan も家庭事情が複雑だったはず。
好きなんだけど、Couple としてどう行動していいか分からないためにGFを傷つけた挙句、
自己嫌悪に陥って、謝りに行って、あたしのこと嫌いなの? と聞かれ、ちょっと逆ギレ^^;
どうしていいかわかんねえんだよ! という感じ。


Ask a girl to dance with you.
Does that really what it says?
Depends on your answer.
Yes.
Then that's what it really says.
                by Max and Liz, Roswell

Max と Liz の初デート(多分最初で最後の平穏なデート)でのひとコマ。 Chinese Food を食べに行った二人は Fortune Cookie の見せっこ。
Liz がヘンなのを引き当てて嘘をついたので、Max の方も嘘をついてダンスに誘う。
やりとりがかわいい。


It was explosive.
        by Maria, Roswell

Michael との Kiss についてコメントする Maria。ちなみにこのコメントは Michael と別れた直後(泣)。
Explosive は “爆発性の・一触即発の・危険な…などなど”


Michael was acting like a total loser, so I just walked away.
                                 by Maria, Roswell

Loser は Define するのが難しいのだけど、要するに腰抜けとかはっきりしないでぐだぐだしてる感じ?
間違いなくいい意味ではないので、それだけ分かってれば大丈夫(爆)v
ちなみにその前についてる Total は単なる Loser の強調。名詞の強調で使います。this essay is a total mess とか。
どうしようもないくらいダメダメだったから、ふってやったという感じ。
これだけ聞くと Maria が Michael をふったみたいに聞こえるけど…? いいだしっぺは Michael
でも2人ともまだお互いのこと好きなんです(笑)。


We don't belong together.
                by Max, Roswell

こっちでは Max が Liz に別れ話。Max も Alian なので、そりゃ地球人の Liz とは Belong Together しないだろうけど…
ちなみに Liz の返事は
dont say that...


It is the only real thing that I've felt.
                     by Liz, Roswell

Max との Relationship について。


If that's what you want.
That's what I need.
        by Liz and Max, Roswell

私、意味もなく What とか Who が出てくる表現に弱いんですよね。 thats who you are とか i like the way you are とかとか。
こういう表現は日本語にはどうがんばっても上手く訳せない気がします。
これは、恋に盲目になりすぎてるから、一度 Step Back が必要だといって 距離をおこうとする Max に言ったセリフと Max の返事。


So what do you feel like?
I don't know...like...confused?
Like human?
Yeah, and I don't wanna feel that way.
                      by Maria and Michael, Roswell

Maria の近くにいると、感情が上手くコントロールできないから、もう俺には近付くなという Michael。
彼は単純に今まで与えられなかった居心地のいい場所を発見して、戸惑っているだけなんですけれど。
confused という単語は“混乱した・困惑した”ですが、ここでは要するに自分で自分が分からない、ということだと思います。
その単語に like human? と返すあたりが、上手いなあ~という感じ。
というのも前のやりとりで、「どうしてあんたは人間みたいにたった一言ありがとうって言えないのよ!」 という Maria のセリフがあるんです。
way という単語には道以外にもいろいろな使い方があります。ここでは “感じ方・そんな風に感じる” という感じかしら。
他には “めちゃくちゃ” という強調の意味もあります。
thats way far!! (そりゃ遠すぎだわ)